It is the interval of fantasy that I sleep.
I want to be to easy raw all the time.
I continue wanting to sleep as it is.
Waking up is fearful.
However, surely light enters into my eyes.
As if it said, "See reality."
Unless I wake up.
But I want to continue sleeping.
It is interval of a fantasy that I sleep.
From there, where do I go to?
Will there be light over there?
・・・前半(〜"See reality.")はフレッシュアイ。後半(Unless I〜)はYahoo!とInfoseek。[※全く同じだった]
・・・翻訳って何か楽しいです。何でこんなに違いが出るのかな?
原文。
僕が眠るのは幻想の狭間。
ずっと楽なままでいたい。
ずっとこのまま眠り続けたい。
目を覚ますのは怖い。
だけど、光は僕の目に確かに入り込んでくる。
『現実を見ろ』と言うかのように。
目を覚まさないと。
だけど眠り続けたい。
僕が眠るのは幻想の狭間。
そこから、僕はどこへ向かう?
その先に光はあるのだろうか?
これって私の書き方が悪いのか?そうなのか・・・?
追記でサイトごとの翻訳文書いてみます。